EUR-Lex Přístup k právu Evropské unie

Zpět na úvodní stránku EUR-Lex

Tento dokument je výňatkem z internetových stránek EUR-Lex

Dokument 32018O0003

Obecné zásady Evropské centrální banky (EU) 2018/570 ze dne 7. února 2018, kterými se mění obecné zásady (EU) 2015/510 o provádění rámce měnové politiky Eurosystému (ECB/2018/3)

Úř. věst. L 95, 13.4.2018, s. 23—44 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Právní stav dokumentu platné

ELI: http://data.europa.eu/eli/guideline/2018/570/oj

13.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 95/23


OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2018/570

ze dne 7. února 2018,

kterými se mění obecné zásady (EU) 2015/510 o provádění rámce měnové politiky Eurosystému (ECB/2018/3)

RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 2 první odrážku této smlouvy,

s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na první odrážku článku 3.1, články 9.2, 12.1, 14.3 a 18.2 a první odstavec článku 20 tohoto statutu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dosažení jednotné měnové politiky vyžaduje vymezení nástrojů a postupů, jež má využívat Eurosystém za účelem provádění této politiky jednotným způsobem ve všech členských státech, jejichž měnou je euro.

(2)

Pokud jde o operace měnové politiky, je třeba obecné zásady Evropské centrální banky (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) (1) změnit tak, aby zahrnovaly určitá nezbytná technická a redakční upřesnění týkající se provozních aspektů.

(3)

Je třeba provést určité technické a redakční úpravy pravidel pro protistrany. Rada guvernérů kromě toho považuje za nezbytné zavést automatické omezení přístupu protistran k operacím měnové politiky v případě, kdy příslušný orgán rozhodne, že je protistrana v selhání nebo je její selhání pravděpodobné.

(4)

Eurosystém vypracoval jednotný rámec aktiv, která jsou způsobilá jako zajištění, tak aby byly všechny úvěrové operace Eurosystému prostřednictvím provedení obecných zásad (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) ve všech členských státech, jejichž měnou je euro, prováděny harmonizovaným způsobem. Rada guvernérů považuje za nezbytné provést některé změny rámce zajištění Eurosystému včetně vyloučení investičních fondů jako způsobilých emitentů nebo ručitelů z důvodu specifických rizik, která vyplývají z nestability mechanismu financování investičních fondů, a změny úpravy výjimek ze zákazu používání vlastních způsobilých aktiv, pravidel pro používání zaručených nezajištěných dluhových nástrojů vydaných protistranou nebo subjektem, s nímž je protistrana úzce propojena, pravidel pro používání zaručených nezajištěných dluhových nástrojů vydaných úvěrovou institucí nebo subjektem, s nímž je úvěrová instituce úzce propojena, a úpravy požadavků na transparentnost ratingového hodnocení krytých dluhopisů.

(5)

Cenné papíry kryté hypotečními úvěry na nebytové nemovitosti by neměly být v systému zajištění používaném v Eurosystému nadále způsobilé jako zajištění, jelikož rizika spojená s těmito cennými papíry a jejich složitost se ve srovnání s ostatními cennými papíry krytými aktivy, které Eurosystém přijímá jako zajištění, značně liší, jak pokud jde o podkladová aktiva, tak pokud jde o strukturální charakteristiky.

(6)

Eurosystém vyžaduje poskytování komplexních a standardizovaných údajů o úvěrech týkajících se souboru aktiv, která vytvářejí peněžní toky zajišťující cenné papíry kryté aktivy. Údaje o úvěrech musí příslušné strany předávat do registru údajů o úvěrech, který určí Eurosystém. V zájmu transparentnosti je třeba upřesnit požadavky Eurosystému na určení registrů údajů o úvěrech, jakož i vlastní postup tohoto určení.

(7)

Způsobilá aktiva musí splňovat požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu specifikované v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, který vymezuje postupy, pravidla a techniky s cílem zajistit, aby byl dodržován požadavek Eurosystému na plnění vysokých úvěrových standardů pro způsobilá aktiva. Je třeba provést určité technické a redakční úpravy týkající se rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika.

(8)

Je zapotřebí vyjasnit pravidla týkající se sankcí, které Eurosystém ukládá v případě porušení povinností protistran.

(9)

Protistrany Eurosystému využívají systémy vypořádání obchodů s cennými papíry a propojení mezi těmito systémy provozovanými centrálními depozitáři cenných papírů za účelem mobilizace přiměřeného zajištění pro úvěrové operace Eurosystému.

(10)

Podle článku 18.2 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky musí Evropská centrální banka (ECB) stanovit obecné zásady operací na volném trhu a úvěrových operací prováděných ECB nebo národními centrálními bankami včetně zásad pro vyhlašování podmínek, za nichž jsou připraveny takové operace provádět.

(11)

Eurosystém vypracoval jednotný rámec pro obchodovatelná a neobchodovatelná aktiva, která jsou způsobilá jako zajištění a která mohou být mobilizována na vnitrostátním nebo přeshraničním základě. Systémy vypořádání obchodů s cennými papíry a propojení mezi těmito systémy mohou být pro účely mobilizace obchodovatelných aktiv v rámci Eurosystému použity, jen pokud je Eurosystém vyhodnotí jako způsobilé.

(12)

Eurosystém od roku 1998 uplatňuje uživatelské standardy pro hodnocení systémů vypořádání obchodů s cennými papíry a propojení mezi těmito systémy pro účely stanovení jejich způsobilosti pro použití v úvěrových operacích Eurosystému.

(13)

V návaznosti na přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 (2) a souvisejících technických norem, které zahrnují regulační technické normy a prováděcí technické normy, a s ohledem na to, že se požadavky nařízení (EU) č. 909/2014 a uživatelské standardy Eurosystému do značné míry překrývají, se Eurosystém rozhodl zefektivnit postup hodnocení systémů vypořádání obchodů s cennými papíry a propojení mezi těmito systémy.

(14)

Je třeba vymezit specifické požadavky Eurosystému, které se týkají centrálních depozitářů cenných papírů a které nejsou součástí požadavků stanovených v nařízení (EU) č. 909/2014.

(15)

Eurosystém vypracoval standardy pro využití trojstranných zprostředkovatelů při úvěrových operacích Eurosystému. Na všechny trojstranné zprostředkovatele, kteří poskytují přeshraniční nebo vnitrostátní služby, by se měly vztahovat podobné postupy hodnocení.

(16)

Je nezbytné provést několik změn, které zohlední úpravy, o kterých rozhodla Rada guvernérů v souvislosti s kritérii způsobilosti zajištění v úvěrových operacích Eurosystému, která platí pro nezajištěné bankovní dluhopisy.

(17)

V zájmu jednoznačnosti je třeba provést několik menších technických změn, mimo jiné pokud jde o cenné papíry vydané více emitenty, pravidlo implicitního úvěrového hodnocení a ustanovení týkající se neplnění povinností.

(18)

Obecné zásady (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) je proto třeba příslušným způsobem změnit,

PŘIJALA TYTO OBECNÉ ZÁSADY:

Článek 1

Změny

Obecné zásady (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) se mění takto:

1)

Článek 2 se mění takto:

a)

bod 7 se nahrazuje tímto:

„(7)

„centrálním depozitářem cenných papírů“ centrální depozitář cenných papírů ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 (*1);

(*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1).“;"

b)

vkládá se nový bod 22a, který zní:

„(22a)

„přímým propojením“ ujednání mezi dvěma systémy vypořádání obchodů s cennými papíry provozovanými centrálními depozitáři cenných papírů, na jehož základě se jeden centrální depozitář stává přímým účastníkem v systému vypořádání obchodů s cennými papíry provozovaném druhým centrálním depozitářem tak, že otevře účet cenných papírů, s cílem umožnit převod cenných papírů prostřednictvím zaknihování;“;

c)

vkládají se nové body 25a a 25b, které znějí:

„(25a)

„způsobilým propojením“ přímé nebo zprostředkované propojení, které Eurosystém hodnotí jako propojení splňující kritéria způsobilosti pro použití v úvěrových operacích Eurosystému uvedená v příloze VIa a které je zveřejněno v seznamu způsobilých propojení Eurosystému na internetových stránkách ECB. Způsobilé zprostředkované propojení sestává z jednotlivých způsobilých přímých propojení;

(25b)

„způsobilým systémem vypořádání obchodů s cennými papíry“ systém vypořádání obchodů s cennými papíry provozovaný centrálním depozitářem cenných papírů, který Eurosystém hodnotí jako systém splňující kritéria způsobilosti pro použití v úvěrových operacích Eurosystému uvedená v příloze VIa a který je zveřejněn v seznamu způsobilých systémů vypořádání obchodů s cennými papíry vedeném Eurosystémem na internetových stránkách ECB;“;

d)

bod 33 se zrušuje;

e)

bod 35 se nahrazuje tímto:

„(35)

„finanční institucí“ finanční instituce ve smyslu přílohy A nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 (*2);

(*2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii (ESA 2010) (Úř. věst. L 174, 26.6.2013, s. 1).“;"

f)

bod 46 se nahrazuje tímto:

„(46)

„vnitrodenním úvěrem“ vnitrodenní úvěr ve smyslu čl. 2 bodu 26 obecných zásad ECB/2012/27 (*3);

(*3)  Obecné zásady ECB/2012/27 ze dne 5. prosince 2012 o transevropském expresním automatizovaném systému zúčtování plateb v reálném čase (TARGET2) (Úř. věst. L 30, 30.1.2013, s. 1).“;"

g)

vkládá se nový bod 46b, který zní:

„(46b)

„investičním fondem“ fond peněžního trhu nebo fond nepeněžního trhu ve smyslu přílohy A nařízení (EU) č. 549/2013;“;

h)

vkládá se nový bod 76a, který zní:

„(76a)

„zprostředkovaným propojením“ propojení mezi systémy vypořádání obchodů s cennými papíry provozovanými dvěma různými centrálními depozitáři cenných papírů, které k výměně transakcí s cennými papíry nebo jejich převodům využívají třetí vypořádací systém provozovaný centrálním depozitářem, jenž vystupuje jako zprostředkovatel, nebo v případě vypořádacích systémů provozovaných centrálními depozitáři, které se účastní TARGET2-Securities, více vypořádacích systémů provozovaných centrálními depozitáři, které vystupují jako zprostředkovatelé;“;

i)

bod 82 se nahrazuje tímto:

„(82)

„systémem vypořádání obchodů s cennými papíry“ systém vypořádání obchodů s cennými papíry ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 10) nařízení (EU) č. 909/2014, který umožňuje převod cenných papírů, a to buď bezplatně, nebo proti zaplacení (dodání proti zaplacení);“;

j)

bod 95 se nahrazuje tímto:

„(95)

„trojstranným zprostředkovatelem“ centrální depozitář cenných papírů, který provozuje způsobilý systém vypořádání obchodů s cennými papíry, jenž uzavřel smlouvu s národní centrální bankou, na jejímž základě má tento centrální depozitář poskytovat určité služby správy zajištění jako zástupce této národní centrální banky;“.

2)

V článku 4 se tabulka 1 nahrazuje tímto:

Tabulka 1

Přehled charakteristik operací měnové politiky Eurosystému

Kategorie operací měnové politiky

Typy nástrojů

Splatnost

Četnost

Postup

Poskytování likvidity

Absorpce likvidity

Operace na volném trhu

Hlavní refinanční operace

Reverzní transakce

1 týden

Týdně

Standardní nabídková řízení

Dlouhodobější refinanční operace

Reverzní transakce

3 měsíce (*4)

Měsíčně (*4)

Standardní nabídková řízení

Operace jemného doladění

Reverzní transakce

Reverzní transakce

Nestandardizováno

Nestandardizováno

Nabídková řízení

Dvoustranné postupy (*5)

Měnové swapy

Měnové swapy

Příjem termínovaných vkladů

Strukturální operace

Reverzní transakce

Reverzní transakce

Nestandardizováno

Nestandardizováno

Standardní nabídková řízení (*6)

Vydávání dluhových cenných papírů ECB

Kratší než 12 měsíců

Přímé nákupy

Přímé prodeje

Dvoustranné postupy Nabídková řízení (*7)

Stálé facility

Mezní zápůjční facilita

Reverzní transakce

Jednodenní

Přístup dle uvážení protistran

Vkladová facilita

Vklady

Jednodenní

Přístup dle uvážení protistran

3)

V čl. 6 odst. 2 se písmeno f) nahrazuje tímto:

„f)

vztahují se na ně kritéria způsobilosti stanovená v části třetí, která musí splňovat všechny protistrany, jež v rámci těchto operací podávají nabídky;“.

4)

V čl. 7 odst. 2 se písmeno f) nahrazuje tímto:

„f)

vztahují se na ně kritéria způsobilosti stanovená v části třetí, která musí splňovat všechny protistrany, jež v rámci těchto operací podávají nabídky;“.

5)

V čl. 8 odst. 2 se písmeno e) nahrazuje tímto:

„e)

vztahují se na ně kritéria způsobilosti protistran stanovená v části třetí, a to v závislosti na:

i)

konkrétním typu nástroje pro provádění operací jemného doladění a

ii)

postupu, který se v případě takového konkrétního typu nástroje použije;“.

6)

V čl. 9 odst. 2 se písmeno e) nahrazuje tímto:

„e)

vztahují se na ně kritéria způsobilosti protistran stanovená v části třetí, a to v závislosti na: i) konkrétním typu nástroje pro provádění strukturálních operací a ii) postupu, který se v případě takového konkrétního typu nástroje použije;“.

7)

V článku 10 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Pokud jde o jejich charakteristiky, reverzní transakce pro účely měnové politiky:

a)

mohou být prováděny jako operace na poskytnutí nebo absorpci likvidity;

b)

jejich četnost a splatnost závisí na kategorii operace na volném trhu, pro kterou jsou využívány;

c)

které spadají do kategorie operací na volném trhu, jsou prováděny prostřednictvím standardních nabídkových řízení, s výjimkou operací jemného doladění, kdy jsou prováděny prostřednictvím nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů;

d)

které spadají do kategorie mezní zápůjční facility, jsou prováděny, jak je uvedeno v článku 18;

e)

jsou prováděny decentralizovaně národními centrálními bankami, aniž je dotčen čl. 45 odst. 3.“

8)

V článku 11 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

„6.   Na protistrany měnových swapů pro účely měnové politiky se vztahují kritéria způsobilosti stanovená v části třetí, a to v závislosti na postupu, který se v případě příslušné operace použije.“

9)

V článku 12 se odstavec 7 nahrazuje tímto:

„7.   Na protistrany účastnící se příjmu termínovaných vkladů se vztahují kritéria způsobilosti stanovená v části třetí, a to v závislosti na postupu, který se v případě příslušné operace použije.“

10)

V článku 13 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

„6.   Na protistrany účastnící se standardního nabídkového řízení k vydání dluhových cenných papírů ECB se vztahují kritéria způsobilosti stanovená v části třetí.“

11)

V článku 14 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Na protistrany účastnící se přímých transakcí se vztahují kritéria způsobilosti stanovená v části třetí.“

12)

V čl. 25 odst. 2 se tabulky 5 a 6 nahrazují tímto:

Tabulka 5

Indikativní časový rámec operačních kroků standardních nabídkových řízení (časové údaje jsou uvedeny ve středoevropském čase (1))

Image Text obrazu

(1)

Středoevropský čas (SEČ) zohledňuje změnu na středoevropský letní čas.

Tabulka 6

Indikativní časový rámec operačních kroků rychlých nabídkových řízení (časové údaje jsou uvedeny v SEČ (1))

Image Text obrazu

(1)

Středoevropský čas (SEČ) zohledňuje změnu na středoevropský letní čas.“

13)

Článek 55 se nahrazuje tímto:

„Článek 55

Kritéria způsobilosti pro účast na operacích měnové politiky Eurosystému

S výhradou článku 57 umožní Eurosystém účast na operacích měnové politiky Eurosystému pouze institucím, které splňují tato kritéria:

a)

podléhají systému minimálních rezerv Eurosystému podle článku 19.1 statutu ESCB a povinností na základě tohoto systému nejsou podle nařízení (ES) č. 2531/98 a nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) zproštěny;

b)

jsou:

i)

institucemi podléhajícími přinejmenším jedné formě harmonizovaného dohledu Unie/EHP prováděného příslušnými orgány v souladu se směrnicí 2013/36/EU a nařízením (EU) č. 575/2013;

ii)

úvěrovými institucemi ve veřejném vlastnictví ve smyslu čl. 123 odst. 2 Smlouvy, které podléhají dohledu, jenž je srovnatelný s dohledem ze strany příslušných orgánů podle směrnice 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013;

iii)

institucemi podléhajícími neharmonizovanému dohledu ze strany příslušných orgánů, jenž je srovnatelný s harmonizovaným dohledem Unie/EHP prováděným příslušnými orgány podle směrnice 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013, např. pobočky zřízené v členských státech, jejichž měnou je euro, institucemi zaregistrovanými mimo EHP. Pro účely posouzení způsobilosti instituce k účasti na operacích měnové politiky Eurosystému se neharmonizovaný dohled zpravidla považuje za srovnatelný s harmonizovaným dohledem Unie/EHP prováděným příslušnými orgány podle směrnice 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013, pokud se má za to, že v režimu dohledu dané jurisdikce byly provedeny příslušné standardy Basel III přijaté Basilejským výborem pro bankovní dohled;

c)

jsou finančně zdravé ve smyslu článku 55a;

d)

v souvislosti s konkrétním nástrojem či operací splňují všechny provozní požadavky uvedené ve smluvní či veřejnoprávní úpravě uplatňované domácí národní centrální bankou nebo ECB.“

14)

V článku 61 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   ECB na svých internetových stránkách zveřejňuje aktualizovaný seznam způsobilých obchodovatelných aktiv, a to v souladu s metodikami uvedenými na těchto internetových stránkách, a každý den, kdy je TARGET2 v provozu, tento seznam aktualizuje. Obchodovatelná aktiva zařazená na seznam způsobilých obchodovatelných aktiv se stanou způsobilými pro použití v rámci úvěrových operací Eurosystému poté, co jsou v tomto seznamu zveřejněna. Jako výjimka z tohoto pravidla platí, že v případě dluhových nástrojů s vypořádáním valuty ve stejný den může Eurosystém přiznat způsobilost ode dne emise. Aktiva hodnocená v souladu s čl. 87 odst. 3 se v seznamu způsobilých obchodovatelných aktiv nezveřejňují.“

15)

Článek 66 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   S výhradou odstavce 2 musí být dluhové nástroje, aby byly způsobilé, vydány v EHP, a to u centrální banky nebo u způsobilého systému vypořádání obchodů s cennými papíry.“;

b)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Mezinárodní dluhové nástroje vydané prostřednictvím mezinárodních depozitářů cenných papírů musí splňovat příslušná níže uvedená kritéria.

a)

Mezinárodní dluhové nástroje na doručitele v globální podobě musí být vydány jako „new global notes“ a musí být uloženy u společného uschovatele, který je mezinárodním centrálním depozitářem cenných papírů nebo centrálním depozitářem cenných papírů provozujícím způsobilý systém vypořádání obchodů s cennými papíry. Tento požadavek neplatí pro mezinárodní dluhové nástroje na doručitele v globální podobě, které byly vydány jako „classical global notes“ před 1. lednem 2007, a zastupitelné navyšované emise těchto dluhopisů, které byly vydány pod stejným kódem ISIN bez ohledu na datum navyšované emise.

b)

Mezinárodní dluhové nástroje na jméno v globální podobě musí být vydány v souladu s novou strukturou úschovy mezinárodních dluhových nástrojů. Odchylně toto neplatí pro mezinárodní dluhové nástroje na jméno vydané v globální podobě před 1. říjnem 2010.

c)

Mezinárodní jednotlivě vydávané dluhové nástroje nejsou způsobilé, pokud nebyly jednotlivě vydány před 1. říjnem 2010.“

16)

Článek 67 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Aby byly způsobilé, musí být dluhové nástroje převoditelné v zaknihované podobě a musí být vedeny a vypořádány v členských státech, jejichž měnou je euro, prostřednictvím účtu u národní centrální banky nebo u způsobilého systému vypořádání obchodů s cennými papíry, aby bezvadnost zajištění a jeho realizace podléhaly právu členského státu, jehož měnou je euro.“;

b)

vkládá se nový odstavec 1a, který zní:

„1a.   Pokud použití těchto dluhových nástrojů zahrnuje trojstranné služby správy zajištění na vnitrostátním a/nebo přeshraničním základě, musí být tyto služby poskytovány trojstranným zprostředkovatelem, který byl kladně hodnocen podle standardů Eurosystému pro využití trojstranných zprostředkovatelů v úvěrových operacích Eurosystému (Eurosystem standards for the use of triparty agents (TPAs) in Eurosystem credit operations), které jsou zveřejněny na internetových stránkách ECB.“;

c)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Není-li centrální depozitář cenných papírů, ve kterém je aktivum vydáno, totožný s centrálním depozitářem cenných papírů, ve kterém je aktivum drženo, musí být systémy vypořádání obchodů s cennými papíry provozované těmito dvěma centrálními depozitáři propojeny způsobilým propojením v souladu s článkem 150.“

17)

Článek 69 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Aby byly způsobilé, musí být dluhové nástroje vydány nebo zaručeny centrálními bankami členských států, subjekty veřejného sektoru, agenturami, úvěrovými institucemi, finančními institucemi kromě úvěrových institucí, nefinančními podniky, vícestrannými rozvojovými bankami nebo mezinárodními organizacemi. V případě obchodovatelných aktiv s více než jedním emitentem platí tento požadavek pro každého emitenta.“;

b)

doplňuje se nový odstavec 3, který zní:

„3.   Dluhové nástroje vydané nebo zaručené investičními fondy jsou nezpůsobilé.“

18)

V článku 70 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Aby byly způsobilé, musí být dluhové nástroje s výhradou výjimek obsažených v odstavcích 3 až 6 tohoto článku a v odstavci 4 článku 81a vydány emitentem usazeným v EHP nebo v zemi G10 mimo EHP. V případě obchodovatelných aktiv s více než jedním emitentem platí tento požadavek pro každého emitenta.“

19)

V čl. 73 odst. 1 se zrušuje písmeno b).

20)

V článku 73 se zrušuje odstavec 6.

21)

Článek 81a se nahrazuje tímto:

„Článek 81a

Kritéria způsobilosti určitých nezajištěných dluhových nástrojů vydaných úvěrovými institucemi nebo investičními podniky anebo subjekty, které jsou s nimi úzce propojeny

1.   Odchylně od článku 64 a za předpokladu, že splňují všechna ostatní kritéria způsobilosti, jsou níže uvedené podřízené nezajištěné dluhové nástroje vydané úvěrovými institucemi nebo investičními podniky anebo subjekty, které jsou s nimi úzce propojeny ve smyslu čl. 141 odst. 3, způsobilé do dne splatnosti, pokud jsou vydány před 31. prosincem 2018 a jejich podřízenost nevyplývá ze smluvní podřízenosti ve smyslu odstavce 2, ani ze strukturální podřízenosti podle odstavce 3:

dluhové nástroje vydané uznanými agenturami ve smyslu článku 2 rozhodnutí Evropské centrální banky (EU) 2015/774 (ECB/2015/10) (*8),

dluhové nástroje zaručené subjektem veřejného sektoru Unie, který je oprávněn vybírat daně, formou záruky, která splňuje charakteristické znaky vymezené v čl. 114 odst. 1 až 4 a článku 115.

2.   Pro účely odstavce 1 se smluvní podřízeností rozumí podřízenost vyplývající z podmínek nezajištěného dluhového nástroje bez ohledu na to, zda je tato podřízenost uznána právními předpisy.

3.   Nezajištěné dluhové nástroje vydané holdingovými společnostmi včetně zprostředkujících holdingových společností, na které se vztahují právní předpisy, jimiž se provádí směrnice 2014/59/EU, nebo podobné rámce pro ozdravné postupy a řešení krize, jsou nezpůsobilé.

4.   V případě nezajištěných dluhových nástrojů vydaných úvěrovými institucemi nebo investičními podniky anebo subjekty, které jsou s nimi úzce propojeny ve smyslu čl. 141 odst. 3 (kromě nezajištěných dluhových nástrojů vydaných vícestrannými rozvojovými bankami nebo mezinárodními organizacemi podle čl. 70 odst. 4), musí být emitent usazen v Unii.

5.   Nezajištěné dluhové nástroje, které byly způsobilé před 16. dubnem 2018, avšak nesplňují požadavky týkající se způsobilosti zajištění vymezené v tomto článku, jsou způsobilé do 31. prosince 2018 za předpokladu, že splňují všechna ostatní kritéria způsobilosti obchodovatelných aktiv.

(*8)  Rozhodnutí Evropské centrální banky (EU) 2015/774 ze dne 4. března 2015 o programu nákupu aktiv veřejného sektoru na sekundárních trzích (Úř. věst. L 121, 14.5.2015, s. 20).“"

22)

V čl. 84 písm. a) se bod iii) nahrazuje tímto:

„iii)

Neexistuje-li rating emise od externí ratingové agentury nebo, jedná-li se kryté dluhopisy, neexistuje-li rating emise, který splňuje požadavky přílohy IXb, může vzít Eurosystém v úvahu rating emitenta nebo ručitele od externí ratingové agentury. Jestliže pro tutéž emisi existuje více ratingů emitenta a/nebo ručitele od externí ratingové agentury, zohlední Eurosystém nejlepší z těchto ratingů.“

23)

Článek 87 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Jsou-li dluhové nástroje vydány nebo zaručeny regionální vládou nebo místním orgánem anebo „subjektem veřejného sektoru“ ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 8 nařízení (EU) č. 575/2013 (dále jen „subjekt veřejného sektoru podle nařízení o kapitálových požadavcích“), které jsou usazeny v členském státě, jehož měnou je euro, provádí úvěrové hodnocení Eurosystém, a to podle těchto pravidel.

a)

Jsou-li emitenti nebo ručitelé regionální vládou, místním orgánem nebo subjektem veřejného sektoru podle nařízení o kapitálových požadavcích, ke kterým se pro účely kapitálové přiměřenosti přistupuje v souladu s čl. 115 odst. 2 nebo čl. 116 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013 stejně jako k ústřední vládě, v jejíž jurisdikci jsou usazeny, je dluhovým nástrojům vydaným nebo zaručeným těmito subjekty přiřazen stupeň úvěrové kvality, který odpovídá nejlepšímu úvěrovému ratingu, který akceptovaná externí ratingová agentura udělila ústřední vládě, v jejíž jurisdikci jsou tyto subjekty usazeny.

b)

Jsou-li emitenti nebo ručitelé regionální vládou, místním orgánem nebo subjektem veřejného sektoru podle nařízení o kapitálových požadavcích, které nejsou uvedeny v písmenu a), je dluhovým nástrojům vydaným nebo zaručeným těmito subjekty přiřazen stupeň úvěrové kvality, který odpovídá stupni úvěrové kvality o jeden stupeň nižšímu, než je nejlepší úvěrový rating, který akceptovaná externí ratingová agentura udělila ústřední vládě, v jejíž jurisdikci jsou tyto subjekty usazeny.

c)

Jsou-li emitenti nebo ručitelé „subjekty veřejného sektoru“ ve smyslu čl. 2 bodu 75, které nejsou uvedeny v písmenech a) a b), neodvozuje se žádné implicitní úvěrové hodnocení a k dluhovým nástrojům vydaným nebo zaručeným těmito subjekty se přistupuje stejně jako k dluhovým nástrojům vydaným nebo zaručeným subjekty soukromého sektoru.“;

b)

tabulka 9 se nahrazuje tímto:

Tabulka 9

Implicitní hodnocení úvěrové kvality pro emitenty nebo ručitele bez hodnocení úvěrové kvality od externí ratingové agentury

 

Rozdělení emitentů nebo ručitelů podle nařízení (EU) č. 575/2013

Implicitní hodnocení úvěrové kvality podle rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika pro emitenta nebo ručitele z příslušné skupiny

Skupina 1

Regionální vlády, místní orgány a subjekty veřejného sektoru podle nařízení o kapitálových požadavcích, ke kterým příslušné orgány pro účely kapitálové přiměřenosti přistupují v souladu s čl. 115 odst. 2 a čl. 116 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013 stejně jako k ústřední vládě

Přidělí se úvěrové hodnocení externí ratingové agentury platné pro ústřední vládu, v jejíž jurisdikci je subjekt usazen

Skupina 2

Ostatní regionální vlády, místní orgány a subjekty veřejného sektoru podle nařízení o kapitálových požadavcích

Přidělí se hodnocení úvěrové kvality o jeden stupeň úvěrové kvality (*9) nižší než hodnocení úvěrové kvality ze strany externí ratingové agentury platné pro ústřední vládu, v jejíž jurisdikci je subjekt usazen

Skupina 3

Subjekty veřejného sektoru ve smyslu čl. 2 bodu 75, které nejsou subjekty veřejného sektoru podle nařízení o kapitálových požadavcích

K těmto subjektům se přistupuje jako k emitentům či dlužníkům ze soukromého sektoru

24)

Článek 90 se nahrazuje tímto:

„Článek 90

Jistina a kupóny úvěrových pohledávek

Aby byly způsobilé, musí úvěrové pohledávky až do konečného splacení splňovat tyto požadavky:

a)

znějí na pevnou a bezpodmínečně stanovenou částku jistiny a

b)

mají úrokovou sazbu, která nemůže vést k zápornému peněžnímu toku, přičemž se jedná o jednu z těchto typů úrokové sazby:

i)

„s nulovým kupónem“;

ii)

pevná;

iii)

pohyblivá, tj. vázaná na referenční úrokovou sazbu a s touto strukturou: kupónová sazba = referenční sazba ± x s tím, že f ≤ kupónová sazba ≤ c, přičemž:

referenční sazbou může být v určitém čase jen jedna z těchto sazeb:

sazba peněžního trhu v eurech, např. Euribor, LIBOR nebo obdobné indexy,

sazba swapů s konstantní splatností, např. indexy CMS, EIISDA, EUSA,

výnos jednoho státního dluhopisu eurozóny, jehož splatnost nepřesahuje jeden rok, nebo index několika státních dluhopisů eurozóny, jejichž splatnost nepřesahuje jeden rok,

f (spodní hranice) a c (horní hranice) jsou, pokud jsou dány, číselné hodnoty, které jsou buď předem stanoveny k okamžiku emise nebo se mohou časem měnit pouze na hodnoty předem definované v okamžiku emise. Marže x se může v průběhu životnosti úvěrové pohledávky měnit.“

25)

V článku 138 se odstavec 3 mění takto:

a)

písmeno c) se nahrazuje tímto:

„c)

neobchodovatelné klientské dluhové nástroje kryté hypotékou;“;

b)

doplňuje se nové písmeno d), které zní:

„d)

„multi cédulas“ vydané před 1. květnem 2015, pokud podkladové „cédulas“ splňují kritéria vymezená v čl. 129 odst. 1 až 3 a odst. 6 nařízení (EU) č. 575/2013.“

26)

V článku 139 se doplňují nové odstavce 3 a 4, které znějí:

„3.   Pokud je třeba ověřit dodržování požadavku odst. 1 písm. b), tj. v případě krytých dluhopisů, pokud příslušné právní předpisy nebo prospekt nevylučují dluhové nástroje uvedené v odst. 1 písm. b) jako aktiva souboru zajišťovacích aktiv a pokud emitent nebo subjekt, s nímž je emitent úzce propojen, tyto dluhové nástroje vydal, národní centrální banky mohou přijmout všechna nebo některá z následujících opatření k provedení ad hoc kontrol dodržování požadavku odst. 1 písm. b).

a)

Národní centrální banky mohou získat pravidelné monitorovací zprávy, které poskytují přehled o aktivech v souboru zajišťovacích aktiv krytých dluhopisů.

b)

Pokud monitorovací zprávy neposkytují dostatečné informace pro účely ověření, mohou národní centrální banky obdržet potvrzení protistrany mobilizující krytý dluhopis potenciálně v rozporu s odst. 1 písm. b), kterým protistrana potvrdí, že soubor zajišťovacích aktiv krytých dluhopisů neobsahuje nezajištěné bankovní dluhopisy s vládní zárukou vydané protistranou (nebo subjektem, s nímž je protistrana úzce propojena), která mobilizuje krytý dluhopis v rozporu s odst. 1 písm. b). Potvrzení protistrany musí být podepsáno výkonným ředitelem protistrany, jejím finančním ředitelem nebo manažerem obdobného postavení, případně osobou oprávněnou podepisovat jejich jménem.

c)

Národní centrální banky mohou od protistrany, která mobilizuje krytý dluhopis potenciálně v rozporu s odst. 1 písm. b), jednou ročně obdržet následné potvrzení externích auditorů nebo subjektů, které sledují soubor zajišťovacích aktiv, že soubor zajišťovacích aktiv krytých dluhopisů neobsahuje nezajištěné bankovní dluhopisy s vládní zárukou vydané protistranou (nebo subjektem, s nímž je protistrana úzce propojena), která mobilizuje krytý dluhopis v rozporu s odst. 1 písm. b).

4.   Pokud protistrana neposkytne na žádost národní centrální banky potvrzení v souladu s odstavcem 3, nesmí krytý dluhopis v souladu s odstavcem 1 mobilizovat jako zajištění.“

27)

Článek 141 se nahrazuje tímto:

„Článek 141

Omezení ve vztahu k nezajištěným dluhovým nástrojům vydaným úvěrovými institucemi a subjekty, které jsou s nimi úzce propojeny

1.   Protistrana nesmí jako zajištění předložit ani používat nezajištěné dluhové nástroje vydané úvěrovou institucí nebo jiným subjektem, s nímž je úvěrová instituce úzce propojena, v takové míře, že hodnota tohoto zajištění vydaného danou úvěrovou institucí nebo jiným subjektem, s nímž je úvěrová instituce úzce propojena, dohromady převyšuje 2,5 % celkové hodnoty aktiv užitých jako zajištění touto protistranou po příslušné srážce. Tato prahová hodnota se neuplatňuje v těchto případech:

a)

pokud hodnota těchto aktiv nepřevyšuje částku 50 milionů EUR po všech příslušných srážkách;

b)

pokud jsou tato aktiva zaručena subjektem veřejného sektoru, který je oprávněn vybírat daně, formou záruky, která splňuje charakteristické znaky vymezené v článku 114, nebo

c)

pokud jsou tato aktiva vydána agenturou (ve smyslu čl. 2 bodu 2), vícestrannou rozvojovou bankou nebo mezinárodní organizací.

2.   Pokud vznikne úzké propojení nebo dojde k fúzi mezi dvěma či více emitenty nezajištěných dluhových nástrojů, prahová hodnota uvedená v odstavci 1 se uplatní po uplynutí šesti měsíců od data vzniku úzkého propojení nebo nabytí účinnosti fúze.

3.   Pro účely tohoto článku má pojem „úzké propojení“ mezi emitentem a jiným subjektem stejný význam jako „úzké propojení“ mezi protistranou a jiným subjektem, jak je uvedeno v článku 138.“

28)

Článek 148 se mění takto:

a)

v odstavci 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

obchodovatelná aktiva se mobilizují prostřednictvím: i) způsobilých propojení; ii) příslušných postupů MKCB nebo iii) způsobilých propojení ve spojení s MKCB, a“;

b)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Protistrany způsobilá aktiva převádějí prostřednictvím účtů pro zúčtování cenných papírů ve způsobilém systému vypořádání obchodů s cennými papíry.“;

c)

odstavec 6 se nahrazuje tímto:

„6.   Protistrana, která nemá bezpečný depozitní účet u národní centrální banky nebo účet pro zúčtování cenných papírů ve způsobilém systému vypořádání obchodů s cennými papíry, může transakce vypořádat prostřednictvím účtu pro zúčtování cenných papírů nebo bezpečného depozitního účtu korespondentské úvěrové instituce.“

29)

Článek 150 se nahrazuje tímto:

„Článek 150

Způsobilá propojení mezi systémy vypořádání obchodů s cennými papíry

1.   Kromě modelu korespondentské centrální banky mohou protistrany pro přeshraniční převod obchodovatelných aktiv využít způsobilá propojení. ECB zveřejňuje seznam způsobilých propojení na svých internetových stránkách.

2.   Aktiva držená prostřednictvím způsobilého propojení mohou být využita pro úvěrové operace Eurosystému, jakož i pro jakékoli jiné účely, které si protistrana zvolí.

3.   Pravidla používání způsobilých propojení jsou uvedena v příloze VI.“

30)

Článek 151 se nahrazuje tímto:

„Článek 151

Model korespondentské centrální banky v kombinaci se způsobilými propojeními

1.   Protistrany mohou k přeshraniční mobilizaci způsobilých obchodovatelných aktiv využít způsobilá propojení v kombinaci s modelem korespondentské centrální banky.

2.   Při využívání způsobilých propojení mezi systémy vypořádání obchodů s cennými papíry v kombinaci s modelem korespondentské centrální banky drží protistrany aktiva vydaná v systému emitenta na účtu vedeném v systému investora přímo nebo prostřednictvím uschovatele.

3.   Aktiva mobilizovaná podle odstavce 2 mohou být vydána systémy vypořádání obchodů s cennými papíry, které jsou ze zemí EHP mimo eurozónu a které podle Eurosystému splňují kritéria způsobilosti stanovená v příloze VIa, za předpokladu, že existuje způsobilé propojení mezi systémem emitenta a systémem investora.

4.   Pravidla používání modelu korespondentské centrální banky v kombinaci se způsobilými propojeními jsou uvedena v příloze VI.“

31)

V článku 152 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Model korespondentské centrální banky (včetně modelu korespondentské centrální banky v kombinaci se způsobilými propojeními) lze použít jako základ pro přeshraniční využití trojstranných služeb správy zajištění. Přeshraniční využití trojstranných služeb správy zajištění zahrnuje národní centrální banku, u níž jsou trojstranné služby správy zajištění nabízeny pro přeshraniční využití v rámci Eurosystému, přičemž tato banka jedná jako korespondent pro národní centrální banky, jejichž protistrany požádaly o přeshraniční využití příslušných trojstranných služeb správy zajištění pro účely úvěrových operací Eurosystému.

Aby mohl poskytovat své trojstranné služby správy zajištění pro přeshraniční využití v rámci Eurosystému v souladu s prvním pododstavcem, musí trojstranný zprostředkovatel splňovat soubor dodatečných funkčních požadavků stanovených Eurosystémem, jak je uvedeno v dokumentu s názvem „Correspondent Central Banking Model (CCBM) procedures for Eurosystem Counterparties“ (oddíl 2.1.3 druhý odstavec).“

32)

V článku 156 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Pokud protistrana nesplní povinnost uvedenou v čl. 154 odst. 1 písm. c) více než dvakrát v průběhu období 12 měsíců a ve vztahu ke každému selhání:

a)

byl uložen finanční postih;

b)

o každém rozhodnutí o uložení finančního postihu byla protistrana vyrozuměna;

c)

každý případ neplnění se týká téhož druhu neplnění,

Eurosystém po třetím nedodržení povinnosti vyloučí protistranu z první operace na volném trhu zaměřené na poskytnutí likvidity v rámci udržovacího období pro povinné minimální rezervy, jež následuje po oznámení o vyloučení.

Pokud následně protistrana znovu nesplní uvedenou povinnost, bude vyloučena od první operace na volném trhu zaměřené na poskytnutí likvidity v rámci udržovacího období, jež následuje po oznámení o vyloučení, až do uplynutí období 12 měsíců, v němž nedojde k žádnému dalšímu nedodržení povinnosti ze strany dotčené protistrany.

Každé dvanáctiměsíční období se počítá ode dne oznámení o sankci za nedodržení povinnosti uvedené v čl. 154 odst. 1 písm. c). Druhé a třetí porušení, ke kterému dojde v období 12 měsíců od tohoto oznámení, bude zohledněno.“

33)

Článek 158 se mění takto:

a)

odstavec 3a se nahrazuje tímto:

„3a.   Eurosystém může z důvodu obezřetnosti dočasně nebo úplně vyloučit anebo omezit přístup těch protistran k operacím měnové politiky, které směrují likviditu Eurosystému do jiného subjektu, jenž patří do stejné bankovní „skupiny“ (ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 26 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU a čl. 2 bodu 11 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU (*10)), pokud je subjekt přijímající tuto likviditu i) nezpůsobilým subjektem pro likvidaci nebo ii) se na něj vztahuje diskreční opatření přijaté z důvodu obezřetnosti.

(*10)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).“;"

b)

odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Aniž by byla dotčena jakákoli jiná diskreční opatření, omezí Eurosystém z důvodu obezřetnosti přístup k operacím měnové politiky Eurosystému těm protistranám, u nichž příslušné orgány usoudí, že jsou v „selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné“ na základě podmínek stanovených v čl. 18 odst. 4 písm. a) až d) nařízení (EU) č. 806/2014 nebo ve vnitrostátních právních předpisech provádějících čl. 32 odst. 4 písm. a) až d) směrnice 2014/59/EU. Omezení musí odpovídat úrovni přístupu k měnovým operacím Eurosystému v době, kdy se má za to, že jsou protistrany v „selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné“. Národní centrální banky prostřednictvím smluvní či veřejnoprávní úpravy zajistí, aby bylo omezení přístupu vůči příslušné protistraně automatické, aniž by bylo zapotřebí zvláštní rozhodnutí, a aby toto omezení přístupu bylo účinné dnem následujícím po dni, kdy příslušné orgány usoudí, že je příslušná protistrana v „selhání nebo je její selhání pravděpodobné“. Tímto omezením nejsou dotčena žádná další diskreční opatření, která může Eurosystém přijmout.“

34)

V článku 159 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Eurosystém může ze seznamu způsobilých obchodovatelných aktiv vyloučit tato aktiva:

a)

aktiva vydaná, společně vydaná, obsluhovaná nebo zaručená protistranami anebo subjekty, s nimiž jsou protistrany úzce propojeny, vůči nimž Unie podle článku 75 Smlouvy nebo členský stát zavedly opatření spočívající ve zmrazení peněžních prostředků a/nebo jiná opatření, která omezují používání peněžních prostředků, a/nebo

b)

aktiva vydaná, společně vydaná, obsluhovaná nebo zaručená protistranami anebo subjekty, s nimiž jsou protistrany úzce propojeny, v jejichž případě Rada guvernérů ECB rozhodla o pozastavení, omezení nebo vyloučení přístupu k operacím Eurosystému na volném trhu nebo ke stálým facilitám.“

35)

V článku 166 se odstavec 4a nahrazuje tímto:

„4a.   Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která zajistí, aby byla domácí národní centrální banka vždy v takovém právním postavení, aby mohla uložit finanční postih v případě, že protistrana zcela či zčásti neuhradí či nezaplatí jakoukoli částku úvěru či cenu zpětného odkupu nebo nedodá koupená aktiva v době splatnosti nebo v době, kdy by měla být jinak uhrazena, zaplacena či dodána, a to v případě, že není k dispozici žádné nápravné opatření podle čl. 166 odst. 2. Finanční postih se vypočte v souladu s oddílem III přílohy VII, přičemž se zohlední peněžní částka, kterou protistrana nemohla zaplatit či uhradit, nebo výše aktiv, které protistrana nemohla dodat, a počet kalendářních dnů, po které protistrana nezaplatila, neuhradila či nedodala.“

36)

Vkládá se nová příloha VIa a přílohy VII, VIII a IXa se mění v souladu s přílohou těchto obecných zásad.

Článek 2

Nabytí účinku a provádění

1.   Tyto obecné zásady nabývají účinku dnem oznámení národním centrálním bankám členských států, jejichž měnou je euro.

2.   Národní centrální banky členských států, jejichž měnou je euro, přijmou opatření nezbytná k dosažení souladu s těmito obecnými zásadami a použijí je ode dne 16. dubna 2018 s výjimkou čl. 1 bodu 24, v souvislosti s nímž přijmou nezbytná opatření a použijí je ode dne 1. října 2018. Nejpozději do 16. března 2018 informují ECB o textech a prostředcích, které se týkají těchto opatření, s výjimkou textů a prostředků, které se týkají opatření v souvislosti s čl. 1 bodem 24 a které oznámí nejpozději do 3. září 2018.

Článek 3

Určení

Tyto obecné zásady jsou určeny všem centrálním bankám Eurosystému.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 7. února 2018.

Za Radu guvernérů ECB

prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Obecné zásady Evropské centrální banky (EU) 2015/510 ze dne 19. prosince 2014 o provádění rámce měnové politiky Eurosystému (ECB/2014/60) (Úř. věst. L 91, 2.4.2015, s. 3).

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1).

(*4)  Podle čl. 7 odst. 2 písm. b), čl. 7 odst. 2 písm. c), čl. 7 odst. 3 a čl. 7 odst. 4.

(*5)  Podle čl. 8 odst. 2 písm. c), čl. 10 odst. 4 písm. c), čl. 11 odst. 5 písm. c) a čl. 12 odst. 6 písm. c).

(*6)  Podle čl. 9 odst. 2 písm. c), čl. 10 odst. 4 písm. c) a čl. 13 odst. 5 písm. d).

(*7)  Podle čl. 9 odst. 2 písm. c) a čl. 14 odst. 3 písm. c).“

(*9)  Informace o stupních úvěrové kvality jsou zveřejněny na internetových stránkách ECB.“


PŘÍLOHA

1.

Vkládá se nová příloha VIa, která zní:

PŘÍLOHA VIa

KRITÉRIA ZPŮSOBILOSTI PRO VYUŽITÍ SYSTÉMŮ VYPOŘÁDÁNÍ OBCHODŮ S CENNÝMI PAPÍRY A PROPOJENÍ MEZI TĚMITO SYSTÉMY V ÚVĚROVÝCH OPERACÍCH EUROSYSTÉMU

I.   KRITÉRIA ZPŮSOBILOSTI SYSTÉMŮ VYPOŘÁDÁNÍ OBCHODŮ S CENNÝMI PAPÍRY A PROPOJENÍ MEZI TĚMITO SYSTÉMY

1.

Eurosystém určuje způsobilost systému vypořádání obchodů s cennými papíry (dále jen „vypořádací systém“) provozovaného centrálním depozitářem cenných papírů (dále jen „centrální depozitář“), který je usazen v členském státě, jehož měnou je euro, nebo národní centrální bankou anebo veřejným subjektem (ve smyslu čl. 1 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 (1)) členského státu, jehož měnou je euro (dále jen „provozovatel vypořádacího systému“), na základě těchto kritérií:

a)

provozovatel vypořádacího systému v zemi eurozóny splňuje požadavky na povolení k činnosti centrálního depozitáře stanovené v nařízení (EU) č. 909/2014, a

b)

národní centrální banka členského státu, v němž příslušný vypořádací systém působí, zavedla a udržuje vhodná smluvní a jiná ujednání s provozovatelem vypořádacího systému v zemi eurozóny, která zahrnují požadavky Eurosystému uvedené v oddíle II této přílohy.

Pokud postup pro udělení povolení stanovený v hlavě III nařízení (EU) č. 909/2014 ve vztahu k centrálnímu depozitáři v zemi eurozóny nebyl dokončen, ustanovení písmene a) a b) se neuplatní. Vypořádací systém provozovaný tímto centrálním depozitářem musí být v tomto případě kladně hodnocen podle dokumentu Framework for the assessment of securities settlement systems and links to determine their eligibility for use in Eurosystem credit operations (Rámec pro hodnocení systémů a spojení pro vypořádání obchodů s cennými papíry pro účely stanovení jejich způsobilosti pro použití v úvěrových operacích Eurosystému) z ledna 2014, který je zveřejněn na internetových stránkách ECB.

2.

Eurosystém určuje způsobilost přímého nebo zprostředkovaného propojení na základě těchto kritérií:

a)

přímé propojení nebo, v případě zprostředkovaného propojení, každé z přímých propojení, z nichž zprostředkované propojení sestává, splňuje požadavky stanovené v nařízení (EU) č. 909/2014;

b)

národní centrální banky členských států, v nichž je usazen vypořádací systém investora, jakýkoli vypořádací systém zprostředkovatele a vypořádací systém emitenta, zavedly a udržují vhodná smluvní nebo jiná ujednání s provozovateli vypořádacího systému v zemi eurozóny, která zahrnují požadavky Eurosystému stanovené v oddíle II;

c)

Eurosystém považuje vypořádací systém investora, jakýkoli vypořádací systém zprostředkovatele a vypořádací systém emitenta, které se účastní propojení, za způsobilé.

Pokud nebyl dokončen postup pro udělení povolení stanovený v hlavě III nařízení (EU) č. 909/2014 ve vztahu k jakémukoli centrálnímu depozitáři, který provozuje vypořádací systém, jenž se účastní propojení, ustanovení písmene a) a b) se neuplatní. Propojení zahrnující vypořádací systém provozovaný tímto centrálním depozitářem musí být v tomto případě kladně hodnoceno podle „Rámce pro hodnocení systémů a spojení pro vypořádání obchodů s cennými papíry pro účely stanovení jejich způsobilosti pro použití v úvěrových operacích Eurosystému“ z ledna 2014.

3.

Před určením způsobilosti přímého propojení nebo zprostředkovaného propojení, které zahrnuje jeden nebo více vypořádacích systémů provozovaných centrálními depozitáři usazenými v zemi Evropského hospodářském prostoru (EHP), jejíž měnou není euro, nebo národními centrálními bankami anebo veřejnými orgány země EHP, jejíž měnou není euro (dále jen „vypořádací systém ze země EHP mimo eurozónu“ provozovaný „provozovatelem vypořádacího systému ze země EHP mimo eurozónu“), provede Eurosystém analýzu realizovatelnosti, která zohlední mimo jiné hodnotu způsobilých aktiv vydaných nebo držených v těchto vypořádacích systémech.

4.

Za předpokladu, že závěry uvedené analýzy budou kladné, určí Eurosystém způsobilost propojení zahrnujícího vypořádací systémy ze zemí EHP mimo eurozónu na základě těchto kritérií:

a)

Provozovatelé vypořádacích systémů ze zemí EHP mimo eurozónu, které se účastní propojení, jakož i propojení samotné splňují požadavky stanovené v nařízení (EU) č. 909/2014.

b)

Pokud jde o přímá propojení, národní centrální banka členského státu, v němž vypořádací systém investora působí, zavedla a udržuje vhodná smluvní či jiná ujednání s provozovatelem vypořádacího systému investora v zemi eurozóny. Tato smluvní či jiná ujednání musí stanovit povinnost provozovatele vypořádacího systému v zemi eurozóny provést ustanovení oddílu II v právních ujednáních s provozovatelem vypořádacího systému emitenta ze země EHP mimo eurozónu.

Pokud jde o zprostředkovaná propojení, každé z jednotlivých přímých propojení, v němž vypořádací systém ze země EHP mimo eurozónu vystupuje jako vypořádací systém emitenta, musí splňovat kritérium uvedené v prvním odstavci písmene b). V případě zprostředkovaného propojení, v kterém jsou vypořádací systém zprostředkovatele i vypořádací systém emitenta vypořádacími systémy ze země EHP mimo eurozónu, musí národní centrální banka členského státu, v němž vypořádací systém investora působí, zavést a udržovat vhodná smluvní nebo jiná ujednání s provozovatelem vypořádacího systému investora v zemi eurozóny. Tato smluvní nebo jiná ujednání musí stanovit nejen povinnost provozovatele vypořádacího systému v zemi eurozóny provést ustanovení oddílu II v právních ujednáních s provozovatelem vypořádacího systému zprostředkovatele ze země EHP mimo eurozónu, ale též povinnost provozovatele vypořádacího systému zprostředkovatele ze země EHP mimo eurozónu provést ustanovení oddílu II ve svých smluvních nebo jiných ujednáních s provozovatelem vypořádacího systému emitenta ze země EHP mimo eurozónu.

c)

Všechny vypořádací systémy eurozóny, které se účastní propojení, považuje Eurosystém za způsobilé.

d)

Národní centrální banka země EHP mimo eurozónu, v níž působí vypořádací systém investora, se zavázala vykazovat informace o způsobilých aktivech obchodovaných na akceptovaných tuzemských trzích způsobem, který určí Eurosystém.

Pokud nebyl dokončen postup pro udělení povolení stanovený v hlavě III nařízení (EU) č. 909/2014 ve vztahu k jakémukoli centrálnímu depozitáři provozujícímu vypořádací systém investora, vypořádací systém zprostředkovatele nebo vypořádací systém emitenta, které se účastní propojení, ustanovení písmene a) až d) se neuplatní. Propojení zahrnující vypořádací systém provozovaný tímto centrálním depozitářem musí být v tomto případě kladně hodnoceno podle Rámce pro hodnocení systémů a spojení pro vypořádání obchodů s cennými papíry pro účely stanovení jejich způsobilosti pro použití v úvěrových operacích Eurosystému z ledna 2014.

II.   POŽADAVKY EUROSYSTÉMU

1.

V zájmu zajištění právní spolehlivosti musí provozovatel vypořádacího systému národní centrální bance členského státu, v němž příslušný vypořádací systém působí, prokázat odkazem na závaznou právní dokumentaci, ať již v podobě řádně vyhotovené smlouvy nebo závazných podmínek příslušného provozovatele vypořádacího systému anebo jinak, že:

a)

nárok na cenné papíry držené ve vypořádacím systému provozovaném tímto provozovatelem vypořádacího systému, včetně cenných papírů držených prostřednictvím propojení provozovaných provozovatelem vypořádacího systému (na účtech vedených provozovateli propojených vypořádacích systémů), se řídí právem země EHP;

b)

nárok účastníků vypořádacího systému na cenné papíry držené v tomto vypořádacím systému je jasný a jednoznačný a zajišťuje, aby účastníci vypořádacího systému nebyli vystaveni platební neschopnosti provozovatele tohoto vypořádacího systému;

c)

pokud vypořádací systém vystupuje jako vypořádací systém emitenta, nárok propojeného vypořádacího systému investora na cenné papíry držené ve vypořádacím systému emitenta je jasný a jednoznačný a zajišťuje, aby vypořádací systém investora a jeho účastníci nebyli vystaveni platební neschopnosti provozovatele vypořádacího systému emitenta;

d)

pokud vypořádací systém vystupuje jako vypořádací systém investora, nárok tohoto vypořádacího systému na cenné papíry držené v propojeném vypořádacím systému emitenta je jasný a jednoznačný a zajišťuje, aby vypořádací systém investora a jeho účastníci nebyli vystaveni platební neschopnosti provozovatele vypořádacího systému emitenta;

e)

žádné zástavní právo nebo podobný mechanismus na základě platných právních předpisů nebo smluvních ujednání nebude mít nepříznivý vliv na nárok národní centrální banky na cenné papíry držené ve vypořádacím systému;

f)

postup pro rozdělení jakéhokoli schodku cenných papírů držených ve vypořádacím systému – zejména v důsledku platební neschopnosti: i) provozovatele vypořádacího systému; ii) jakékoli třetí osoby pověřené úschovou cenných papírů nebo iii) jakéhokoli propojeného vypořádacího systému emitenta – je jasný a jednoznačný;

g)

postupy pro uplatnění nároku na cenné papíry podle právního rámce vypořádacího systému jsou jasné a jednoznačné včetně – v případě, kdy vypořádací systém vystupuje jako vypořádací systém investora – veškerých náležitostí, které musí být splněny ve vztahu k propojenému vypořádacímu systému emitenta.

2.

Provozovatel vypořádacího systému musí zajistit, aby v případech, kdy vypořádací systém, jejž provozuje, vystupuje jako vypořádací systém investora, byly převody cenných papírů, které se uskutečňují prostřednictvím propojení, neodvolatelné ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES (2), to znamená, že tyto převody cenných papírů není možné odvolat, stornovat, anulovat nebo jiným způsobem zrušit.

3.

Pokud vypořádací systém, jejž provozovatel vypořádacího systému provozuje, vystupuje jako vypořádací systém emitenta, musí provozovatel vypořádacího systému zajistit, aby nevyužíval třetí instituci, jako je banka nebo jakákoli osoba, která není vypořádacím systémem, jež vystupuje jako zprostředkovatel mezi emitentem a vypořádacím systémem emitenta, nebo musí zajistit, aby jeho vypořádací systém měl přímé nebo zprostředkované propojení s vypořádacím systémem, jenž má takový (jedinečný a přímý) vztah.

4.

Aby bylo možné využít propojení mezi vypořádacími systémy k vypořádání transakcí centrální banky, musí být zavedeny mechanismy, které umožní buď vnitrodenní vypořádání formou dodání proti zaplacení v penězích centrální banky, nebo vnitrodenní bezplatné vypořádání (FOP), jež může mít podobu zúčtování (jednotlivých) plateb v reálném čase nebo série skupinových postupů s neodvolatelností vnitrodenního zúčtování. Vzhledem charakteristikám vypořádání v TARGET2-Securities se tento požadavek považuje za již splněný v případě přímých a zprostředkovaných propojení, v nichž jsou všechny vypořádací systémy, které se propojení účastní, začleněny do TARGET2-Securities.

5.

Pokud jde o provozní hodiny a otevírací dny:

a)

vypořádací systém a jeho propojení musí poskytovat služby vypořádání ve všechny obchodní dny TARGET2;

b)

vypořádací systém musí být v provozu během denního zpracování, jak je uvedeno v dodatku V přílohy II obecných zásad ECB/2012/27 (3);

c)

vypořádací systémy účastnící se přímých nebo zprostředkovaných propojení musí svým účastníkům umožnit zadávat vypořádacímu systému investora příkazy k vypořádání formou dodání proti zaplacení v tentýž den prostřednictvím vypořádacího systému emitenta a/nebo (případně) zprostředkovatele alespoň do 15:30 hodin středoevropského času (SEČ) (4);

d)

vypořádací systémy účastnící se přímých nebo zprostředkovaných propojení musí svým účastníkům umožnit zadávat vypořádacímu systému investora příkazy k bezplatnému vypořádání téhož dne prostřednictvím vypořádacího systému emitenta a/nebo (případně) zprostředkovatele alespoň do 16:00 hodin SEČ;

e)

vypořádací systémy musí mít zavedena opatření pro prodloužení provozní doby uvedené v odstavcích b) až d) v nouzových situacích.

Vzhledem charakteristikám vypořádání v TARGET2-Securities se tyto požadavky považují za již splněné v případě vypořádacích systémů, které jsou začleněny do TARGET2-Securities, a v případě přímých a zprostředkovaných propojení, v nichž jsou všechny vypořádací systémy, které se propojení účastní, začleněny do TARGET2-Securities.

III.   POSTUP PODÁVÁNÍ ŽÁDOSTÍ

1.

Provozovatelé vypořádacích systémů v zemi eurozóny, kteří usilují o to, aby jejich služby byly využívány při úvěrových operacích Eurosystému, musí předložit žádost o posouzení způsobilosti národní centrální bance členského státu, v němž je příslušný vypořádací systém usazen.

2.

V případě propojení včetně propojení, která zahrnují vypořádací systém ze země EHP mimo eurozónu, by měl vypořádací systém investora předložit žádost o posouzení způsobilosti národní centrální bance členského státu, v němž vypořádací systém investora působí.

3.

Eurosystém může žádost zamítnout nebo, pokud jsou již vypořádací systém nebo propojení způsobilé, může pozastavit či odejmout způsobilost, pokud:

a)

není splněno jedno či více kritérií způsobilosti uvedených v oddíle I;

b)

by použití vypořádacího systému nebo propojení mohlo ovlivnit bezpečnost a účinnost úvěrových operací Eurosystému a vystavit Eurosystém riziku finančních ztrát, nebo má-li se z důvodu obezřetnosti jinak za to, že představují riziko.

4.

Rozhodnutí Eurosystému o způsobilosti vypořádacího systému nebo propojení se oznamuje provozovateli vypořádacího systému, který žádost o posouzení způsobilosti předložil. Eurosystém zdůvodní každé záporné rozhodnutí.

5.

Pro účely úvěrových operací Eurosystému lze vypořádací systém nebo propojení použít poté, co byly zveřejněny v seznamech způsobilých vypořádacích systémů a způsobilých propojení na internetových stránkách ECB.

2.

Název přílohy VII se nahrazuje tímto:

VÝPOČET SANKCÍ UKLÁDANÝCH PODLE ČÁSTI PÁTÉ A FINANČNÍ POSTIHY UKLÁDANÉ PODLE ČÁSTI SEDMÉ“.

3.

Název oddílu I přílohy VII se nahrazuje tímto:

„I.   

VÝPOČET FINANČNÍCH POSTIHŮ UKLÁDANÝCH PODLE ČÁSTI PÁTÉ“.

4.

Název oddílu II přílohy VII se nahrazuje tímto:

„II.   

VÝPOČET NEFINANČNÍCH POSTIHŮ UKLÁDANÝCH PODLE ČÁSTI PÁTÉ“.

5.

V příloze VII se doplňuje nový oddíl III, který zní:

„III.   VÝPOČET FINANČNÍCH POSTIHŮ UKLÁDANÝCH PODLE ČÁSTI SEDMÉ

1.

Národní centrální banky vypočítávají finanční postih podle čl. 166 odst. 4a v souladu s těmito ustanoveními:

a)

V případě porušení povinnosti uvedené v čl. 166 odst. 4a se finanční postih vypočítá za použití mezní zápůjční sazby, která se uplatňovala v den, kdy porušování začalo, navýšené o 2,5 procentního bodu.

b)

Finanční postih se vypočítá použitím sankční sazby podle písmene a) na výši hotovosti, kterou protistrana nemohla uhradit či zaplatit, nebo na hodnotu aktiv, která nebyla dodána, vynásobenou koeficientem X/360, kde X představuje počet kalendářních dnů (nejvýše sedm), po které protistrana nebyla schopna: i) uhradit jakoukoli částku úvěru, zaplatit cenu zpětného odkupu nebo jinak splatnou hotovost, anebo ii) dodat aktiva v době splatnosti nebo v době, kdy byla jinak povinna tak učinit podle smluvní či veřejnoprávní úpravy.

2.

K výpočtu finančního postihu v souladu s odst. 1 písm. a) a b) se použije tento vzorec:

[[peněžní částka, kterou protistrana nemohla uhradit či zaplatit, nebo hodnota aktiv, které protistrana nemohla dodat] EUR * (sazba mezní zápůjční facility platná v den, kdy porušování začalo, navýšená o 2,5 procentního bodu) * [X]/360 (kde X představuje počet kalendářních dnů, po které protistrana nezaplatila, neuhradila nebo nedodala) = […] EUR].“

6.

V příloze VIII oddílu II se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.

S cílem zachytit důvody, pro které nejsou údaje k dispozici, obsahují vzory pro vykazování údajů o úvěrech sadu šesti zástupných položek („no data“ (ND)), které musí být vyplněny v případech, kdy není možné poskytnout určité údaje v souladu s příslušným vzorem pro vykazování údajů o úvěrech.

Tabulka 1

Vysvětlivky k zástupným položkám

zástupné položky „no data“

Vysvětlení

ND1

Údaje nejsou shromažďovány, jelikož nejsou požadovány na základě kritérií pro přidělování úvěru

ND2

Údaje jsou shromažďovány v okamžiku žádosti, avšak při dokončení nejsou vloženy do zpravodajského systému

ND3

Údaje jsou shromažďovány v okamžiku žádosti, avšak vkládají se do jiného než zpravodajského systému

ND4

Údaje jsou shromažďovány, ale budou k dispozici až od (měsíc, rok)

ND5

Není relevantní

ND6

V případě dané země se neuplatňuje“

7.

V příloze VIII oddílu III odstavci 1 se v písmenu a) „ND1 až ND7“ nahrazuje „ND1 až ND6“.

8.

V příloze VIII oddílu III odstavci 3 se „ND5, ND6 a ND7“ nahrazuje „ND5 a ND6“.

9.

V příloze VIII oddílu IV. I se v odstavci 3 nahrazuje písmeno a) tímto:

„a)

musí zavést a udržovat spolehlivé technologické systémy a provozní kontroly, které registru umožní údaje o úvěrech zpracovávat způsobem, který odpovídá požadavkům Eurosystému na poskytování údajů o úvěrech a přístup k nim, pokud se týká způsobilých aktiv, na něž se vztahují požadavky na zpřístupnění údajů o úvěrech ve smyslu článku 78 a této přílohy.

Technologický systém registru údajů o úvěrech musí uživatelům údajů zejména umožnit získat údaje o úvěrech, výsledné hodnocení údajů o úvěrech a časové razítko předložení údajů, a to pomocí manuálních i automatických postupů, které zahrnují všechny předložené údaje o úvěrech týkající se všech transakcí s cennými papíry krytými aktivy, které byly prostřednictvím tohoto registru údajů o úvěrech předloženy; kromě toho musí tento systém umožnit získání více souborů údajů o úvěrech v rámci jedné žádosti o stažení, jsou-li požadovány.“

10.

V příloze VIII oddílu IV.II se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.

Eurosystém v přiměřené době (s cílem učinit tak do 60 pracovních dnů od oznámení podle odstavce 3) přezkoumá žádost o určení podanou registrem údajů o úvěrech na základě toho, jak registr údajů o úvěrech splňuje požadavky vymezené v těchto obecných zásadách. V rámci přezkumu může Eurosystém vyžadovat, aby registr údajů o úvěrech provedl jednu či více živých interaktivních ukázek se zaměstnanci Eurosystému s cílem ukázat technickou způsobilost registru údajů o úvěrech, pokud jde o požadavky vymezené v oddílu IV.I odst. 2 a 3 této přílohy. Je-li tato ukázka vyžadována, považuje se za povinný požadavek v rámci řízení o žádosti. Ukázka může též zahrnovat použití zkušebních souborů.“

11.

V příloze VIII oddíle IV se doplňuje nový pododdíl IIa, který zní:

„IIa.   Minimální informace vyžadované k tomu, aby byla žádost o určení považována za úplnou

1.

Pokud se týká požadavků Eurosystému na volný přístup, nediskriminaci a transparentnost, musí žadatelé poskytnout tyto informace:

a)

podrobná kritéria přístupu a jakákoli omezení přístupu k údajům o úvěrech pro uživatele údajů, jakož i podrobnosti a zdůvodnění jakýchkoli odchylek od těchto kritérií přístupu a omezení přístupu pro uživatele údajů;

b)

prohlášení o zásadách nebo jiný písemný popis postupu a kritérií, které se uplatňují pro udělení přístupu uživateli údajů k určitému souboru údajů o úvěrech, jakož i další podrobnosti (ať již v těchto prohlášeních či jiném písemném popisu) o technických nebo procesních zárukách k zajištění nediskriminace.

2.

Pokud se týká požadavku Eurosystému na pokrytí, musí žadatelé poskytnout tyto informace:

a)

Počet zaměstnanců, které žadatel zaměstnává v oblasti služeb registru údajů o úvěrech, technická průprava těchto zaměstnanců a/nebo jiné zdroje vyčleněné na tuto oblast, a způsob, jakým žadatel řídí a udržuje odborné znalosti těchto zaměstnanců a/nebo jiné zdroje s cílem zajistit každodenní technickou a provozní kontinuitu navzdory jakýmkoli změnám týkajícím se zaměstnanců nebo zdrojů.

b)

Aktuální statistiky pokrytí včetně informací o počtu nesplacených cenných papírů krytých aktivy způsobilých jako zajištění v úvěrových operacích Eurosystému, které žadatel v současné době vede, včetně členění těchto cenných papírů podle geografického umístění dlužníků aktiv, která vytvářejí peněžní toky, a podle tříd aktiv, která vytvářejí peněžní toky, uvedených v čl. 73 odst. 1. V případě, že žadatel v současné době určitou třídu aktiv nevede, musí být poskytnuta informace o plánech žadatele a jeho technické způsobilosti zahrnout tuto třídu aktiv v budoucnosti.

c)

Technický provoz systému registru údajů o úvěrech žadatele včetně písemného popisu:

i)

uživatelské příručky k uživatelskému rozhraní, která vysvětluje způsob přístupu k údajům o úvěrech, jejich získávání a poskytování, a to jak z pohledu uživatele údajů, tak z pohledu poskytovatele údajů;

ii)

aktuální technické a provozní kapacity systému registru žadatele, např. kolik transakcí s cennými papíry krytými aktivy může být v systému uloženo (a zda lze tento systém snadno rozšířit), jak jsou uchovávány údaje o úvěrech týkající se historických transakcí s cennými papíry krytými aktivy a jak jsou tyto údaje zpřístupňovány uživatelům údajů a poskytovatelům údajů, a maximální počet úvěrů, které může poskytovatel údajů vložit v rámci jedné transakce s cennými papíry krytými aktivy;

iii)

aktuální technické a provozní způsobilosti žadatele, pokud jde o předkládání údajů poskytovateli údajů, tj. technický postup, kterým může poskytovatel údajů předkládat údaje o úvěrech, a zda se jedná o manuální nebo automatický postup, a

iv)

aktuální technické a provozní způsobilosti žadatele, pokud jde o získávání údajů uživateli údajů, tj. technický postup, kterým může uživatel údajů získat údaje o úvěrech, a zda se jedná o manuální nebo automatický postup.

d)

Technický popis:

i)

formátů souborů předkládaných poskytovateli údajů a přijímaných žadatelem pro účely předložení údajů o úvěrech (vzorový soubor ve formátu Excel, formáty XML atd.) včetně elektronické kopie každého takového formátu souboru, a informace o tom, zda žadatel poskytuje poskytovatelům údajů nástroje ke konverzi údajů o úvěrech na formáty souboru, které žadatel akceptuje;

ii)

aktuální technické a provozní způsobilosti žadatele, pokud jde o dokumentaci týkající se testování a validace systému žadatele, včetně výpočtů týkajících se hodnocení kvality údajů o úvěrech;

iii)

frekvence aktualizací a nových verzí systému žadatele a zásad údržby a testování;

iv)

aktuální technické a provozní způsobilosti žadatele přizpůsobit se budoucím aktualizacím vzorů pro údaje o úvěrech v Eurosystému, např. v souvislosti se změnami existujících polí nebo s přidáním či odstraněním polí;

v)

technické způsobilosti žadatele, pokud jde o obnovu provozu po havárii a kontinuitu provozu, zejména co se týče stupně záložní kapacity jednotlivých úložišť a záložních řešení v jeho datovém centru a struktuře serveru;

vi)

popisu aktuální technické způsobilosti žadatele, pokud jde o strukturu vnitřní kontroly ve vztahu k údajům o úvěrech včetně kontrol informačního systému a integrity dat.

3.

Pokud se týká požadavku Eurosystému na vhodnou strukturu správy a řízení, musí žadatelé poskytnout následující informace:

a)

podrobnosti o statusu podniku, tj. stanovy nebo společenská smlouva, a o struktuře akcionářů;

b)

informace o případných postupech žadatele v oblasti interního auditu včetně totožnosti osob, které jsou odpovědné za provádění takového auditu, zda jsou tyto audity externě ověřovány a, jsou-li audity prováděny interně, jaká byla přijata opatření k zamezení nebo řešení střetů zájmů;

c)

informace o tom, jak systém správy a řízení žadatele slouží zájmům zúčastněných stran na trhu cenných papírů krytých aktivy, zejména zda je jeho cenová politika zvažována v kontextu tohoto požadavku;

d)

písemné potvrzení, že Eurosystém bude mít nepřetržitý přístup k dokumentaci, kterou potřebuje ke sledování, zda je struktura správy a řízení žadatele nadále vhodná a zda žadatel splňuje požadavky na správu a řízení uvedené v odstavci 4 oddílu IV.I.

4.

Žadatel musí poskytnout popis:

a)

způsobu výpočtu výsledného hodnocení kvality údajů, a jak je toto hodnocení zveřejněno v systému registru, a tím zpřístupněno ostatním uživatelům údajů;

b)

kontrol kvality údajů prováděných žadatelem včetně postupu, počtu kontrol a seznamu kontrolovaných polí;

c)

aktuální způsobilosti žadatele, pokud jde o podávání zpráv o kontrolách shody a přesnosti, tj. jak žadatel vypracovává existující zprávy pro poskytovatele údajů a uživatele údajů, schopnost platformy žadatele vytvářet automatické a přizpůsobené zprávy v souladu s požadavky uživatelů údajů, jakož i schopnost platformy žadatele automaticky zasílat oznámení uživatelům údajů a poskytovatelům údajů (například oznámení o tom, že byly vloženy údaje o úvěrech týkající se konkrétní transakce).“

12.

V příloze IXa se první pododstavec oddílu 1 nahrazuje tímto:

„Pokud se týká stávajícího pokrytí, ratingová agentura musí nejméně ve třech třídách z těchto čtyř tříd aktiv: a) nezajištěné bankovní dluhopisy; b) podnikové dluhopisy; c) kryté dluhopisy a d) cenné papíry kryté aktivy, poskytovat toto minimální pokrytí:“.


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1).

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry (Úř. věst. L 166, 11.6.1998, s. 45).

(3)  Obecné zásady ECB/2012/27 ze dne 5. prosince 2012 o transevropském expresním automatizovaném systému zúčtování plateb v reálném čase (TARGET2) (Úř. věst. L 30, 30.1.2013, s. 1).

(4)  SEČ zohledňuje změnu na středoevropský letní čas.


Nahoru